Title: Doblaje
Description: que opinan?
paulinna88 - June 25, 2004 03:17 AM (GMT)
Hola niños felices,bueno abro esto para saber sus opiniones aserca del doblaje en español,leí quiénes doblaban en HarryLatino,a ver si los encuentro,bueno que opinan? :ew:
Yo que la verdad esta del asco,pronuncian del asco,para mi la menos es Hermione en esta peli,y el peor Harry,siento que le falta enfasis.En las pasadas Ron,pobrecito. <_< :ew: :ew:
Lord Voldemort - July 3, 2004 01:45 AM (GMT)
Odiooooooooooo la voz que le pusieron a Snape
(apenas pongo este mensaje porque las dos primeras veces que la vi, la vi subtitulada, hoy la vi doblada)
Y le han quitado el encanto al
"Open your book page three hundred an ninety four"
me encanta oirlo decir esas dos últimas palabras y le quitaron todo el encanto
Vicu_Shaxzel - July 7, 2004 10:18 AM (GMT)
Pésimo, aunque prefiero este doblaje al de las dos anteriores. A Hermione la han machacado con esa voz, por ejemplo. Lupin en ocasiones me parecía un drogadicto....
Fatal!
Link Weasley - July 13, 2004 07:43 PM (GMT)
Si fue un asco total, a Hermione la unico que le faltaba decir era "Chale" y pasaba como toda una chilanga, pero bueno creo que estuvo peor la voz de pedo de Sirius en la casa de los gritos ;), que p2 con los que se encargan de los doblajes eh...?
Alexxa_Weasley - July 20, 2004 06:14 AM (GMT)
una sola palabra PESIMO
al principio de la peli me quede de :blink: :angry: con la voz de Hermione, de todo el elenco fue la peor!!, los demas estuvieron mmmm equis
Li Potter - August 11, 2004 01:38 PM (GMT)
Gracias a Dios no la he visto doblada al español, ya que las 5 veces que fuì a ver PoA fuì al ùnico cine que la tenìa en inglès con subtìtulos. Pero Oh desgracia! Lleguè a casa de una tìa oyendo el Double Truoble, o sea PoA en pirata <_< . Con esperanzas me asomè a la habitaciòn y cuando voy oyendo las voces del trio casi me da algo. Aunque no se porquè me sorprendiò, si igual que en las anteriores el doblaje es un pèsimo. Por lo que oì, pobre Hermione con la voz que le pusieron. Esta vez le quitò el lugar a Ron de ser el peor doblado.
Pero en fin, no pude resistirme y salì de la habitaciòn. Siempre procuro nunca verlas dobladas, pierde mucho el encanto!
paulinna88 - August 11, 2004 10:41 PM (GMT)
Totalemente Li,ayer vi HP(COS),no no no,fatal.
A lode Hermione,si totalemente,pero pues cuándo compre el dvd,podré oírla en inglés.... :D
ginpotter - August 12, 2004 04:50 PM (GMT)
Yo esta pelicula gracias a dios no la vi doblada, de hecho tuve que buscar en cines como loca para ver en cual estaba subtitulada ya que casi en todos se les ocurrio ponerla doblada, pero he escuchado y no solo por parte de los potter fans que el doblaje estaba PESIMO, cuando llegue a salir el DVD si lo rento pondre unos pedazos en español para ver que tal, aunque ya me imagino!!
Arwen Undómiel - August 12, 2004 06:04 PM (GMT)
Yo tuve la desgracia de verla 2 veces doblada, la verdad no sé que les paso como pudieron poner ese doblaje es un fiasco uno de los peores que he visto, los actores que doblaron ni le pusieron emocion ni sentimiento, Lupin parecia un ebrio y no que decir la voz de Hermione... Dios espero que para las prox entregas sean más cuidadosos en este aspecto..
ginpotter - August 12, 2004 06:26 PM (GMT)
Y bueno se supone que el doblaje mexicano Cuaron los superviso pero nada mas lo echo a perder mas, ya que cada vez esta mas en picada <_<
Li Potter - August 14, 2004 12:29 AM (GMT)
Cuarón supervisó y admitió esa clase de doblaje?? Me cuesta trabajo creerlo, el hecho de que no se haya dado cuenta que es nefasto el trabajo que realizaron los actores de doblaje!!
Y eso me descepciona, porque yo alguna vez soñé con ser actríz de doblaje. Es que parece que contrataron a cualquier gente que se encontraran, y no a unos profesionales!
ginpotter - August 14, 2004 02:53 AM (GMT)
| QUOTE |
| Y eso me descepciona, porque yo alguna vez soñé con ser actríz de doblaje. Es que parece que contrataron a cualquier gente que se encontraran, y no a unos profesionales! |
Lo ironico es que voces como la de Sirius y otros personajes que no recuerdo fueron doblados por "actores" mexicanos, ya ven que eso anda muy de moda, pero la verdad en HP no les funciono!
paulinna88 - August 19, 2004 10:12 PM (GMT)
Que Que????? :o :huh: ,no te la creo,no me cabe en la cabeza,osea que en ese momento esta borracho o que??. :huh:
Yo también quería ser actríz de doblaje,pero huh!! no gracias creo que ya no quiero -_-
Li Potter - September 7, 2004 01:38 AM (GMT)
Definitivamente no funcionó. Si tenía entendido de que fueron mexicanos los del doblaje, pero dudo de su profesionalismo pues tengo bien localizados y grabadas las voces de los populares y buenos actores de doblaje y ninguno figura entre ellos.
No se en que pensaban, a la otra que lleven a un gruito de fans que en realidad son a quienes tienen que convencer para ver si los aprieban, todo sería diferente si fuera así.
Anny - September 8, 2004 04:51 PM (GMT)
ASCO, ASCO, ASCO!!! Es horrible el doblaje en general, pero coincido que los peores son los de Hermione en 1er lugar, y luego el de Sirius y el de Lupin >.< YUK!!!
No puedo creer que Cuarón haya permitido ese intendo de doblaje. :ew:
Danaixa - October 6, 2004 05:00 PM (GMT)
Pesimo! le quitan todo sentimiento, coincido con ustedes, no hay como escuchar la versión original, además el acento tiene su no sé que que me encanta :P
Realmente ODIE tener que escucharla traducida ¬¬